segunda-feira, 11 de fevereiro de 2013

Lição 43 - Partícula Verbal -고 - E

안녕하세요, pessoal

A partir dessa lição veremos partículas verbais coreanas que têm função de modificar o significado dos verbos numa frase, da mesma maneiras como as partículas que vimos até agora modificam os susbtantivos e outras palavras em geral.



-고
E

Vimos na lição 42 que se quisermos ligar uma frase a outra em coreano, precisamos utilizar a conjunção 그리고. Porém, como sabemos, a língua coreana é bastante econômica e os falantes buscam reduções onde puderem para deixarem as frases mais curtas. Praticamente quase todas as conjunções da língua coreana apresentam uma forma abreviada utilizada como partícula usada principalmente na linguagem falada, logo -고 é a forma reduzida de 그리고 e serve para encadear diversos verbos em uma frase como o mesmo sentido da conjunção "e" em português. Observem os exemplos:

이 - este
책 - livro
재미있다 - ser interessante
싸다 - ser barato

이 책은 재미있어요. 그리고 이 책은 싸요. - Este livro é interessante e este livro é barato.

Como estamos atribuindo duas qualidades ao mesmo livro, então podemos reduzir a frase acima da seguinte maneira:

이 책은 재미있어요. 그리고 싸요. - Este livro é interessante e barato.

Em português não há mais como reduzir a frase acima, porém, em coreano, podemos substituir 그리고 pela partícula -고 sufixada à raiz do verbo 재미있다 e repetir o segundo verbo logo depois.

이 책은 재미있고 싸요. - Este livro é interessante e barato.

Compreenderam? O mais importante é lembrar que -고 é sufixada à raiz do verbo! Vejamos mais um exemplo com diverbos verbos sendo ligados pela partícula.

그 - esse
포도 - uva
좋다 - ser bom
아름답다 - ser bonito
커다 - ser grande

그 포도가 좋고,아름답고, 싸고, 커요. - Essa uva é boa, bonita, barata e grande.

Como vocês puderam observar, apenas o último verbo da frase foi conjugado no tempo presente. Mas, e se a frase contiver verbos que estão no tempo passado ou futuro? Bem, o mais comum é que apenas o último verbo da frase seja conjugado, porém pode-se utilizar as terminações que indicam as raízes do tempos verbais seguidas por -고 em cada verbo. De qualquer forma essa maneira é mais complexa, pouco econômica e beeeeeeem menos utilizada.

어제 - ontem
영화 - filme
친구 - amigo
식당 - restaurante
같이 - junto
보다 - ver
만나다 - encontrar
가다 - ir

어제 영화를 봤고 친구를 만났고 식당에 같이 갔어요. - Ontem eu vi um filme, encontrei um amigo e fomos juntos a um restaurante.

A frase acima é muito mais utilizada da seguinte maneira:

어제 영화를 보고 친구를 만나고 식당같이 갔어요. - Ontem eu vi um filme, encontrei um amigo e fomos juntos a um restaurante.

Como vocês podem observar, apenas o último verbo foi conjugado no tempo passado, enquanto que os outros permaneceram em sua forma raíz com a partícula -고 sufixada a eles. Muito mais prático, né? ;)

Vejamos como ficariam as frases acima no tempo futuro:

내일 - amanhã

내일 영화를 볼 거고, 친구를 만날 거고 식당에 같이 갈 거예요. - Amanhã eu verei um filme, encontrarei um amigo e iremos juntos a um restaurante.

A estrutura da frase acima soa bastante complexa e apesar de estar gramaticalmente correta, jamais ouvi ou li um coreano utilizá-la. Logo, podemos reduzí-la da seguinte forma.

내일 영화를 보고, 친구를 만나고 식당에 같이 갈 거예요. - Amanhã verei um filme, encontrarei um amigo e iremos juntos a um restaurante.

Tudo claro, pessoal? Então vamos praticar a estrutura que aprendemos hoje com mais algumas frases: ^^

서점 - livraria
숙제 - atividade
도너츠 - donnut

케익 - bolo
커피 - café
우유 - leite
읽다 - ler
공부하다 - estudar

하다 - fazer
먹다 - comer
마시다 - beber

서점에 가고, 책 읽고, 공부하고, 숙제를 했어요. - Fui à livraria, li um livro, estudei e fiz a atividade.

도너츠하고 케익을 먹고, 커피하고 우유를 마셨어요. - comi donnut e bolo e bebi café e leite.

E por hoje é só, pessoal!

잘 있어! ^^

19 comentários:

  1. Ok, entendi, mas e se a frase misturar os tempos verbais, como passado com presente ou futuro?

    Apesar de que o que estou pensando soa como uma outra forma pois é um estado que depende do outro (algo como uma ação de pano de fundo). Deixe-me ver... no exemplo: "O telefone tocara quando resolvi parar de comer, desligar a televisão e fazer os exercicios".

    Oh, outra coisa, sempre que eu fizer a ligação cm ~고 estou indicando que as ações aconteceram em sequências? Das vezes que ouvi, me parecera assim.

    Já agradeço, pois sei que sempre faço umas perguntas enroladas.

    Até. Annyeon.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Nossa, acho que entendi haha.

      Bem, aprenderemos falar "quando" nesse tipo de estrutura futuramente porque é um pouco complexo e não é tão natural nem mesmo em português haha

      Humm, não necessariamente em sequência, você pode apenas listar as ações assim como fazemos com nossa conjução e.

      안녕!

      Excluir
  2. então pode-se dizer que o ~고 do coreano funciona da mesma forma q a forma ~te do japonês?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. e outra coisa ... na frase 서점에 가고, 책 읽고, 공부하고, 숙제를 했어요. ....... ali entre 책 e 읽고 n deveria haver uma partícula de objeto???????

      Excluir
    2. funciona de forma parecida... e a partícula de objeto não é obrigatória, mas poderia ser utilizada sim.

      Excluir
  3. Este comentário foi removido pelo autor.

    ResponderExcluir
  4. 어제 영화를 밨고 친구를 만났고 식당에 같이 갔어요. não era pra ser Pwago no lugar de 밨고?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Corrigido. de qualquer forma evite utilizar dessa maneira, soa estranho. é melhor dizer apenas 보고

      Excluir
  5. 도너츠하고 케익을 먹고, 커피하고 우유를 마셨어요. - comi donnut e bolo e bebi café e leite.
    esse Hago do donnut é da partícula estudada na lição 42 né?

    ResponderExcluir
  6. Então a frase "이 책은 재미있고 싸요" é assim mesmo, e não "이 책은 재미있어고 싸요" ???

    ResponderExcluir
  7. O infinitivo de 커요 nao seria 크다 ao inves de 커다?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Isso q achei estranho ... Nas lições anteriores ele colocou 크다 como ser/estar grande ...

      Excluir
    2. 크다 é um verbo irregular, então a conjugação muda (크다....카요)

      Excluir
    3. Foi um erro de digitação, vc está certa!!

      Excluir
  8. numa música, é dita a frase 남자이고 싶어 너에게, e eu sei que a tradução é "eu quero ser um homem para você", mas a partícula 고 não está fixada ao 싶어 e sim ao 남자... queria entender o motivo de ela estar lá, o que faz dela parte da frase. eu procurei por 이고 como partícula mas não encontrei.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Está atrasado aqui, mas vou responder mesmo assim.
      Nessa frase o 고 não tem a ver com "e" ou alguma partícula, é do próprio -고 싶다, que é o verbo "querer" que foi ensinado na lição 21.

      Excluir
    2. 이고 não é partícula tbm... o 이 é a raiz do verbo 이다 que significa "ser"... então junta a raiz do verbo + -고 싶어 (aqui conjugado no presente informal), que nesse caso 이고 싶어 simplesmente significa "quero ser".

      Excluir
  9. 안녕하세요!
    Elias, tira essa dúvida...
    Nos exemplos usados no tempo passado e futuro , os verbos não alteraram, a não ser o ultimo. Pelo que notei por ter palavras como 어제 e 내일 que representam o tempo passado e futuro
    também seria o motivo ou foi apenas impressão minha?

    ResponderExcluir