domingo, 24 de fevereiro de 2013

Lição 47 - Conjunções e Partículas Verbais - 하지만, 그렇지만, -지만 / 그러나, -으나, -나 - Mas, Porém, Contudo, No Entanto


안녕하세요, pessoal!

Na lição de hoje veremos mais algumas conjunções e partículas da língua coreana que possuem os mesmos significados  e servem para contrastar dois fatos em uma frase.

하지만
Mas, Porém, Contudo, No Entanto


하지만 é uma conjunção usada para contrastar um fato dito anteriormente e é geralmente usada nos níveis polido formal e polido informal.

영화 - filme
피곤하다 - estar cansado
보다 - ver

피곤해요. 하지만 영화 보고 싶어요. - Estou cansado, mas quero assistir um filme.

그렇지만
Mas, Porém, Contudo, No Entanto

그렇지만 é utilizada da mesa maneira que 하지만 nos níveis polido formal e polido informal.

어제 -ontem
이거 - isto
아주 - muito
사다 - comprar
크다 - ser grande

어제 이거 샀어요. 그렇지만 아주 커요. - Ontem eu comprei isto, porém está muito grande.

-지만
Mas, Porém, Contudo, No Entanto

-지만 é a versão em formato de partícula verbal das conjunções 하지만 e 그렇지만. Para utilizá-la no tempo presente, basta sufixá-la à raiz do verbo que está sendo contrastado. Para os tempos passado ou futuro, sufixamos às terminações dos tempos correspondentes.

내일 - amanhã
비 - chuva
파티 - festa
오다 - vir
가다 - ir

피곤하지만 영화 보고 싶어해요. - Ele está cansado, contudo quer assistir um filme.
*No tempo presente, -지만 foi sufixada à raiz do verbo 피곤하다.

어제 이거 샀지만 아주 커요. - Ontem eu comprei isto, no entanto está muito grande.
*No tempo passado, -지만 foi sufixada depois da conjugação do verbo 사다.

내일 비가 올 거지만 파티에 갈 거예요. - Amanhã vai chover, mas eu vou para a festa.
*-지만 foi sufixada á conjugação no tempo futuro do verbo 오다.

그러나
Mas, Porém, Contudo, No Entanto

Alguns coreanos consideram a conjunção 그러나 mais formal que 하지만 e 그렇지만, enquanto outros usam as três sem distinção; então, a escolha é sua  uma vez que elas apresentam o mesmo significado e sem diferenças sutís entre elas. ;)

학교 - escola
수업 - aula
그저께 - antes de ontem
없다 - não ter

그저께 학교에 갔어요. 그러나 수업이 없었어요. - Antes de ontem eu fui para a escola, mas não teve aula.

-으나  / -나
Mas, Porém, Contudo, No Entanto

-으나 e -나 são as versões em formato de partícula verbal da conjunção 그러나  e seguem as mesmas regras de conjugação de tempo da partícula -지만.

  • -으나 é sufixada às conjugações verbais terminadas em consoante;
  • -나 é sufixada às conjugações verbais terminadas em vogal.

피곤하나 영를 보고 싶어해요. - Ele está cansado, porém quer assistir um filme.

어제 이거 샀으나 아주 커요. - Ontem comprei isto, mas é muito grande.

내일 비가 올 거나 파티에 갈 거예요. - Amanhã vai chover, porém ele irá para a festa.

E por hoje é só, pessoal!

안녕! ^^

16 comentários:

  1. Olá, Elias Júnior씨!
    Acho que tem alguns erros de digitação na postagem. Escrevestes "ontem" como 어제 e 에제. E depois na forma da última partícula verbal tem 이나 e 으나.

    이나 não é para "ou.. ou"?

    안녕!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá, muito obrigado pelo toque!

      Sobre -으니/-나 nesses exemplos, elas realmente servem para dizer mas, porém, contudo, no entanto. A forma -이나/-나 que significa "ou" e liga substantivos será o tema da próxima lição e futuramente veremos -거나 que também significa "ou" e serve para ligar verbos. ^^

      Bons estudos!

      Excluir
  2. Eu não entendi a frase 내일 비가 올 거지만 파티에 갈 거예요
    거지만 é a conjugação do verbo 오다? É que não peguei bem a conjugação desses verbos irregulares e o tradutor do google não conseguiu tirar minha dúvida.
    Nesse caso se for, então 거지만 está se referindo a chuva né? A chuva virá, ou vai chover. É isso?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. O verbo 오다 quando conjugado no futuro fica 올 거예요 (vai chover). Então, ao sufixar a conjunção -지만 o resultado será 올 거지만.
      Espero ter ajudado :)

      Excluir
    2. Si, he visto que para decir que esta lloviendo o que es primavera o algo parecido usan el verbo 오다.

      Excluir
  3. Mais uma coisinha que eu vi agora, 피곤하나 영화를 보고 싶어해요, a tradução não seria "Ele está cansado, porém quer assistir um filme"? Se for pra dizer, "Eu quero assistir um filme" não seria usado 보고 싶어요?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 영화 보고 싶어요 (Eu quero assistir um filme)

      Excluir
  4. oiii^^
    gostaria de saber se as conjunções podem ser usadas no inicio de uma frase..... no caso de eu escrever um texto.p. ex.: " no entanto, muitas pessoas não conhecem tal cultura......." ou elas tem restrição para serem usadas no meio da frase?
    desde já obrigado ^^

    ResponderExcluir
  5. Então eu posso utilizar qualquer partícula numa frase ou há restrições entre elas? Por exemplo, se caso eu for conversar/escrever posso usar qualquer uma sempre ou tenho alternar com alguma durante a frase? e.e
    E com qual formalidade posso usar elas ~으나/~나 ,그러나, ~지만, 하지만,그렇지만? Exemplo se "~으나/~나 pode ser usado no informal, já o 그러나 é no formal"?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Por lo que tengo anotado... 하지만 es formal pero 그러나 es aún más formal...

      Excluir
  6. Desde já quero agradecer seu trabalho tem me ajudado bastante, comecei a seguir seu blog esses dias , é realmente estou aprendendo muito.
    Só quero fazer uma pergunta : 피곤하나 영화를 보고 싶어해요: Estou cansado, porém quero assistir um filme.Não seria :피곤하나 영화를 보고 싶어요 . ?

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Na verdade creio que a frase ao qual se encaixaria seria :Ele está cansado, porém quer assistir um filme.

      Excluir
    2. Por lo que tengo entendido -고 싶어하다 se usa con la tercera persona y -고 싶다 para la primera y segunda persona.

      Excluir
  7. 어제 이거 샀어요. 그렇지만 아주 커요 nessa frase a tradução correta não seria "Ontem eu comprei isso mas é muito grande". ao invés de ser "Ontem eu comprei isso porém está muito grande." fiquei meio confuso... Mesmo que o idioma coreano seja mais interpretativa do que literal ainda sim é bem confuso

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. 2020 mas vou tentar responder...

      É confuso por que os nossos adjetivos são verbos para eles
      Então a tradução de 크다 poderia tanto ser traduzida como "ser grande" como "estar grande" para o português
      Mas acredito que, para os coreanos, eles não tem essa diferença, vai depender mais do contexto
      Enfim, é só mais pra tradução, não precisa se preocupar muito com isso

      Excluir