domingo, 7 de abril de 2013

Lição 57 - Modificadores I - Introdução


 안녕하세요, pessoal!

Nossa lição de hoje pode ser considerada como um divisor de águas em nosso aprendizado da língua coreana. Em uma série inicial de três lições, estudaremos um dos aspectos gramaticais mais fascinantes do idioma e seu entendimento é extremamente necessário para que possamos dar continuidade em nossos estudos.

Modificadores

Modificadores é um termo gramatical utilizado para identificar o papel de certas estruturas padronizadas da língua coreana que são representadas de diversas maneiras na língua portuguesa. Antes de começarmos de fato a estudá-lo, vamos dar uma revisada básica e de forma bem simples em alguns pontos gramaticais do nosso idioma:

  • Substantivos - São os nomes das coisas em geral: casa, bola, homem, mulher, leão, fantasma, amor, alegria, Maria, João, escrita, corrida, comida;
  • Adjetivos - São palavras usadas para dar uma qualidade ao substantivo: bonito, feio, magro, alto, baixo, grande, pesado;
  • Pronome relativo - Basicamente são pronomes usados para indicar um substantivo ou uma expressão a qual estamos nos referindo. Em português são: que, quem, cujo, o qual, do qual... Ex: O menino que está comendo; a moça que eu vi, o homem para quem eu dei o livro, a casa da qual eu estou falando, a cama que eu vou comprar.

Vejamos agora o papel dos modificadores na língua coreana:

Nominalizar Verbos

Nominalizar um verbo é fazer com que ele passe a ter função de um substantivo em uma frase. Em português e também em coreano já existem diversos substantivos que apresentam essa função: comida (aquilo que se come), caminhada (o ato de caminhar). Porém, em coreano, frequentemente verbos são nominalizados através dos modificadores para obterem a função de um substantivo. É como se em português ao invés da gente dizer: "Eu gosto de comida", a gente dissesse: "Eu gosto do ato de comer"; ou ao invés de dizer "Mariana pratica caminhada todas as manhãs", a gente dissesse: "Mariana pratica o ato de caminhar todas as manhãs"

Criar Adjetivos

Em coreano sabemos que há verbos que funcionam como os nossos adjetivos da língua portuguesa e por isso eles são chamados de verbos descritivos:

  • 좋다 - ser bom
  • 나쁘다 - ser ruim
  • 아름답다 - ser bonito
  • 크다 - ser grande

저 여자가 좋아요. - Aquela garota é boa.

저 남자가 나빠요. - Aquele garoto é mau.

Mas se ao invés de usar a estrutura acima, a gente quisesse dizer: "aquela boa garota me ajudou", "o menino mau comeu todo o bolo", "a camisa verde", "a casa grande", "o homem pequeno"? Bem, dai temos duas formas de fazer isso em coreano:

  1. Usando o que os gramáticos chamam de prenomes. Há poucos prenomes existentes na língua coreana, e menor ainda são aqueles que servem para qualificar um substantivo, ou seja, funcionar exatamente como um adjetivo. Como o nome prenome já indica, eles sempre vêm antes do substantivo!. Alguns exemplos desses "adjetivos" (e os únicos que eu conheço!) são: - novo -> 새 책 - livro novo / - velho -> 옛 이야기 - velha história / - diferente -> 딴 학교 - escola diferente /  - puro, legítimo -> 순 한국식 - legítimo estilo coreano / - usado -> 헌 옷 - roupa velha.
  2. Transformando um verbo descritivo em um "adjetivo" através do uso de modificadores. Esse verbo descritivo transformado também sempre vem antes dos substantivos!

E ai fica a grande polêmica: Então quer dizer não existem adjetivos em coreano?! D:

  • Bem, vai do seu ponto de vista e do gramático com o qual você decide concordar. Para mim, esses prenomes acima são claramente adjetivos! Eles apresentam o mesmo significado de adjetivos e se comportam exatamente como adjetivos ao qualificar um substantivo
  • Alguns gramáticos chamam os verbos descritivos de verbos adjetivos, outros simplesmente de adjetivos, eu prefiro chamá-los de verbos porque para mim eles se comportam exatamente como os outros verbos da língua coreana que eu subdivido em verbos de ação verbos descritivos
  • Um consenso entre muitos gramáticos é que os verbos descritivos transformados mediante o uso dos modificadores são adjetivos. Mas para mim, eles não passam de verbos conjugados com o uso de modificadores e ponto final!

Enfim, Fica à sua escolha decidir como chamar esses elementos da língua coreana, o que importa mesmo é saber como usá-los. ;)

Susbtituir Pronomes Relativos

Senhoras e Senhores: ~~EM COREANO NÃO EXISTEM PRONOMES RELATIVOS!~~

Pois é, os modificadores entram em ação também para formar frases onde em português utilizariamos os pronomes relativos. Ok? E dai? O que eu quero dizer com isso? Calma, eu explico. ^^

Observem a frase:

"O menino que está dormindo é meu amigo"

Na frase acima em português, utilizamos o pronome relativo "que" para indicar que estamos nos referindo a algo ou a alguem, no caso, "o menino que está dormindo". Em coreano, a frase acima ficaria assim:

"Dormindo menino, meu amigo é"

 Este "dormindo" da frase acima é feito com o verbo "dormir - 자다" conjugado com um modificador que é sufixado a ele. Esse é o aspecto mais legal de todos! :D Depois que a gente pega a manha, dá vontade de sair praticando com frases cada vez mais extensas. Vejamos mais um exemplo:

"O menino de camisa vermelha que veio da Coreia e está dormindo é meu amigo".

Em coreano, ao pé da letra, essa frase ficaria da seguinte forma:

"Vermelha camisa usando, da Coreia vindo, dormindo menino, meu amigo é".

Ou seja, nada de pronomes relativos, apenas verbos conjugados com modificadores.

Enfim, pessoal. Pode ter parecido confuso a principio, mas não se preocupem! A partir da próxima lição prometo que tudo vai ficar muito, muito claro! Essa lição foi só para dar uma visão geral sobre o uso dos modificadores. Até lá!

안녕!

4 comentários:

  1. Sua introdução foi excelente (melhor que a da minha gramática inclusive), só senti falta daqueles termos tipicamente gramáticos (antecedente, lexemas, etc). HAHA, ainda bem, se não as pessoas iriam sair correndo.

    E falando em gramática, lembrei de uma coisa que acho legal comentar. Em português normalmente a ideia de nominalizar vem muito maquiada, primeiro porque não adicionamos nada a construção para indicar que determinada palavra está se comportando como se fosse de outra classe (de palavra). Aliás, as formas nominais do verbo (que é como chamamos por aqui) podem desempenhar funções não só de substantivo, mas também como adjetivo e advérbio. Aquele que normalmente funciona como substantivo é o infinitivo.

    Acho que é por isso que essa parte da língua é um pouco difícil de compreender inicialmente. É meio como os usos de 하다. Nós jamais falaríamos frases com "eu faço o ato de estacionar" e sim "eu estaciono".

    ResponderExcluir
  2. Agora quanto aos adjetivos.

    Bom, os prenomes normalmente são classificados como modificadores já que sua principal função é modificar o substantivo que irá acompanhar, mas no fundo o prenome é um adjetivo, esse aí nem precisa de discussão. Mesmo que eles venham com aquele papo de variação morfológica, não me convence, porque desse modo exclui-se todas as línguas não-flexivas e fere o entendimento básico da gramática descritiva - que é colocar uma a uma o comportamento das palavras em uma língua (e não especificamente na lingua x).


    O que discordo de alguns gramáticos é que todos os modificadores sejam adjetivos. Isso já é demais. No caso dos verbos descritivos, por exemplo, prefiro a relação que usamos no português de "forma nominal do verbo" - eles tem aquele sentido categorial (o entendimento de como ele deve se comportar na língua) - ele se comporta primariamente como verbo, mas também, em determinadas construções, como adjetivo, e aí o problema não é na palavra e sim na construção frasal. E bom, em todas as línguas que eu conheço, ocorre o mesmo (a dualidade, quero dizer).

    Ai meu deus, eu reli tudo o que escrevi e me senti o próprio Saussure. HA, Deus que me livre.

    Enfim, podemos discutir isso até final da vida, e se o fizermos aconselho compramos umas garrafas de vinho antes.

    Ok, parei.

    ResponderExcluir
  3. p.s.: Fui pegar minhas gramáticas e elas já discordam entre si. Arre. Uma delas por sinal nem os chama de modificadores (pelo menos não de cara), ela os coloca separados como "adnominais" e "adverbiais". Bom, Gramática, em português nos chamamos isso de sub classificação de adjetivo. Dã.

    ResponderExcluir
  4. p.p.s.: Tenho outros exemplos de prenomes. 맨, 날, 풋. Tem outros, mas estou com preguiça de procurar.

    ResponderExcluir