domingo, 17 de agosto de 2014

Lição 95 - Terminação Frasal -네요

안녕하세요, pessoal!

Nesta lição continuaremos com os nossos estudos sobre as terminações frasais da língua coreana vendo três variações de um mesmo sufixo. Como explicado na lição anterior, as terminações frasais são também chamadas de evidenciais e apresentam diferentes funções associadas aos nossos sentimentos de forma espontânea ao se enunciar determinadas frases.


-네요

Sufixamos a terminação frasal -네요 às raízes dos verbos quando expressamos de forma espontânea e imediata a nossa surpresa ao nos dar conta de um determinado fato, sendo utilizada apenas em frases afirmativas. Para entender melhor, vamos observar as frases abaixo:

저 소년이 한국어를 잘 해요. - Aquele garoto fala coreano bem.

저 소년이 한국어를 잘 하네요. - Uau, aquele garoto fala coreano bem!

Como vocês podem perceber, na primeira frase foi feito um enunciado simples sobre a habilidade do garoto de falar coreano, enquanto que na segunda o falante expressou surpresa ao se dar conta do fato que era inesperado ou contra sua expectativa. Vejamos mais alguns exemplos e notem que em português utilizamos frases exclamativas, interjeições e expressões de admiração para convirmos a mesma função da termição frasal coreana:

아침을 많이 준비했네요. - Veja só, você preparou um enorme café da manhã!

저 외국인이 한국어 선생님이네요. - Olha isso, aquele estrangeiro é professor de coreano!

비가 많이 오네. - Para minha surpresa, está chovendo muito!

이 커피가 친하네. - Opa, esse café está muito forte!

-겠네요

A variação -겠네요 é utilizada quando o falante expressa algo que vai acontecer como decorrência de um fato do qual ele se deu conta de forma espontânea.

음식이 많이 맵겠네요. - Vixe, a comida vai ficar muito apimentada!
*Ao se dar conta que foi despejado muito 고추장 enquanto se preparava a refeição

내일 날씨가 춥겠네. - Nossa, amanhã vai fazer muito frio!
*Ao se dar conta que ao contrário do que se esperava, a previsão do tempo anunciou chuva

그럼, 우리 내일 공항에서 만나겠네요. -Uau, então amanhã vamos nos encontrar no aeroporto!
*Ao se dar conta de que o voo de um amigo fará escala em sua cidade 

-었/았겠네요

A variação -었/았겠네요 é utilizada quando o falante se dá conta do que pode ter acontecido a partir de uma informação que ele acaba de receber ou inferir.

많이 아팠게네요. - Putz, deve ter doido bastante!
*Ao ver o machucado de um amigo que contou como aconteceu

영화가 재미있었게네요. - Nossa, o filme deve ter sido muito divertido!
*Ao saber que as pessoas tiveram crises de risos na sala de cinema

집에 아무도 없네. 나 없이 여행했었게네. - Humm, não tem ninguém em casa. Devem ter viajado sem mim!
*Ao se dar conta que a casa estava em silêncio e depois se lembrar que a familia tinha marcado uma viagem

Vocabulário

소년 - garoto
아침 - café da manhã
춘비하다 - preparar
외국인 - estrangeiro
비 - chuva
비가 오다 - chover
많이 - muito
진하다 - ser forte (sabor do alimento)
맵다 - ser apimentado
날씨 - tempo
춥다 - ser frio (tempo)
그럼 - então
공항 - aeroporto
아프다 - doer, machucar
아무도 - ninguém
없이 - sem (usado depois da palavra. ex: 돈 없이 - sem dinheiro)
여행하다 - viajar

E por hoje é só, pessoal!

안녕! ^^